天秤座和天秤座,哪个对?

天秤座原名天秤座,其图为天秤座(一种称重仪器),寓意公平正义,故为天秤座。

名称来源:

在中国,“平衡”一词最初叫“平衡”,意思是在头的一角保持平衡,但“平衡”一词直到元代才出现。有人认为“天”就像一个音阶的两端,“平”延续了“平衡”的含义,“平衡”的词源大致相同。国家编译中心1933出版的《天文术语》第一次把天秤座翻译成天秤座,而这个译名是张钰哲、朱文心等天文学家借用的日文译名。在日语中,“天秤座(てんびん)”在汉语中是“田萍”的意思,“びん”是“平”的唐音。在日语中,“てんぴょぅ”指的是吴声皇帝的年号,因左敬之呈上背上有“天王知百年平安”字样的吉祥龟而改,“ぴょぅ”应为“平”。“天平”一词传入日本时,有日本用“秤”而不用“平”的嫌疑,以示区别(或避免区别)。

“天秤座”的翻译是从日本汉字“天秤座(てんびん)".日语中秤的写法相同,而中国的秤/杆秤写法不同,但为了方便也是汉字(来自日本的外来词大多是这样)。所以准确的说,平衡和天秤写的没错。但是发音应该是tiāníng。日语发音“tenbin”。

在电子衡器出现之前,质量计量器具作为机械衡器,都是利用杠杆平衡的原理。但在外形和结构上有两种形式:等臂杆和不等臂杆。人们习惯称等臂杠杆秤为天平,而不等臂杠杆秤为称。从汉字的角度来看,天平也是星座中天秤所代表的事物和格局,而中文中的秤是秤杆,不同于左右摇摆的精致天平。所以无疑读作天平座。

“天秤座”在这个单词中读作“てんびん”,“称重”读作“しょぅ”,在日语中算作音读。这个注音有两个音:“ショ”这个字因为“音阶”的影响而发音。五音和汉音都读“ショ”,意思是持有的粮食数量。日语中出现“我+平”组合后,这个词的唐宋音读作“ビン”,另一个惯用音是“ヒョ”,形容称粮时的情况。Grain-grain,level-level,标尺的两端保持水平。

所以日语中“秤”字的读音可以分为以下几类:1。当用秤称重时,请阅读:称重(ショリョョ?ヒョリョョ)、东北军(ショリョ).

2.把东西放在托盘上观察天平称量法:天秤座(テンビン).(可以看出,天秤在日语中的“秤”指的是天平测量,即平衡)

日语中对杆秤秤统一使用“秤”字,而国内天平/杆秤的写法不同,所以说“天平”在汉语中不是作为衡量工具来确定翻译名称是错误的。因为“秤”这个词在日本是统一使用的,所以日语的名字最初是因为量具“天平”而得名。

一般来说,尺度这个词在日语中有两个意思,两种读音,而在汉语中只有一个意思,这就导致了引入名词后的歧义。

原因是日本天秤座的本义是平衡。只是日语里没有平衡这种东西,他们自己用的很好,但是到了我们这里就有歧义了(题外话)。

现代把天秤读成,其实是个误会。这种误解源于“秤”字的发音标准,却违背了“天秤”这个名字的由来和原意。如果要纠正的话,建议把名字恢复成天秤座或者增加平这个字的读音,否则这个误会还会继续,因为天秤座的星座是一个天平,人看到它的第一反应就是天平,这是因为“语言逻辑”的存在。

请参考:称重技术研讨会:江苏省计量科学研究院第十一届称重技术研讨会论文集(摘要):秤与秤的关系。