论《霍克吉西亭》的翻译

霍克基西亭【唐朝】柳宗元逃往楚国南极,山水穷险。踏上最高的殿堂,小三依依不舍。西垂而战,欲如窥世面。反之,就像身处山谷,榛树高不可攀。孩子们奉命穿岬,修横断山。切之,则清则浊,浮则如云。远离洞穴,有许多顶部,澄江拥抱万青。夕阳照在门廊上,我回来时鸟儿还活着。韩寒溢出美丽的色彩,但斑点清晰。上帝放松屏幕并锁住它,但他忘记了杂音。抛弃长期的凋零,今天就开始绽放。很难长久停留,和思维有关。看着北方,亲爱的,看着南方又杂又野蛮。别管了,发一会儿吧。

像逃难一样,被流放到楚国的最南端,永州的环境极其险恶艰苦。一步一步爬上最高的Hokkeji,闲时任性不羁。寺庙西侧下方是一座陡峭的悬崖,从空中往下看有多高。另一方面,如果你在一个山谷里,没有人能爬上去。我吩咐僮仆尽可能多砍倒杂树杂草,在山崖对面建一座小亭子。山下,隔得像天壤之别。爬到山顶就像在云端一样。

远山向这里靠拢,碧水抱东山绕。夕阳照在门廊的窗户上渐渐下沉,死鸟径直朝我们飞来。池塘里的荷花散了一地鲜艳的色彩,山间的竹枝在香公主身上留下了清泪。神清气爽就像摆脱了缰绳和枷锁,心情舒畅,从而忘记了忧愁和辛酸。被抛弃,被流放,身心早已憔悴,直到今天才开始感到些许快乐。可惜很难久留,离家的悲伤总是如丝般难断。

创作背景这首诗写于公元806年夏(元和元年)。霍克基西阁建于袁克基去世前两年。但袁克吉到达永州的时间不晚于公元808年(元和三年),所以霍克吉西亭建于公元806年。因为这首诗提到“美色溢”,可知写诗时已是夏天。

欣赏和理解这首诗并不难。前四句,被贬后写的旅行和自嘲。柳宗元被贬永州,心情抑郁愤怒,觉得环境非常艰苦危险。所以我经常旅行来摆脱它,当小放松的时候,我更想放纵我的固执。实际上,柳宗元并不是真的散了,而是被剥夺了参政的权利。柳宗元并不是真的顽固,而是保守派攻击迫害他的借口。柳宗元强压怒火,故作轻松,自嘲一番,显示了他内心不屈的思想。然后六句话,写东山的雄伟和西亭的修建。

柳宗元在永州的霍克吉新作中提到了西阁的修建:“霍克吉居永州,地势最高...外有大竹数万株,山形独特。但是,工资是蒸着盖着的,我打算砍了,去掉。.....我升任州司马的时候,是官外的正式成员,但是什么都没学到。乃取官阶,以为其亭高阔,方丈盖世。”可见,柳宗元建西阁是因为东山高峻。砍下榛草后,他可以欣赏风景,享受眼睛。