木乃伊裹尸布上的字是埃塔·拉斯坎的。现在有人能掌握《埃塔·拉斯昆》里的“密码”吗?
考古学家对拉斯坎人知之甚少,原因之一是他们尚未破译拉斯坎人的文字。要破译伊特鲁里亚人的语言,必须要有文献,比如罗塞塔石碑。然而,这样的文件还没有找到。考古学家只有相当多的墓碑之类的铭文,铭文非常简单,只显示墓中人的姓名和身份。学者们只能认出其中的一些单词,这些单词是用字母拼写的,有点像希腊语,但学者们对这种语言的结构和语法知之甚少。这种语言似乎与希腊语或拉丁语无关。如果语言学家能够破译,现有的文字材料不足以揭示他们的日常生活,但我们可以找出埃塔·拉斯奎因与世界上其他语言之间是否有联系,这可以为解开埃塔·拉斯奎因的起源之谜提供线索。
有一份文件是考古学家最渴望了解的。如果能破译这份文件,现代人就能对拉斯坎人的生活状况略知一二。19世纪末,在一具木乃伊的裹尸布上发现了一篇用Etat Lasquin写的文章。这具木乃伊是匈牙利总理办公室一名官员前往非洲的纪念品,从埃及被运送到欧洲。这名官员死后,木乃伊被送往萨格里布博物馆。博物馆工作人员打开木乃伊,在内层布料上发现了这份文件。专家们花了几年时间才认出它的文字。
由于来自埃及,专家们开始认为它是埃及的。1892年,终于被一群德国专家鉴定出来,认为是伊特鲁里亚语,有216行,好像是某种宗教传单。这块裹着的布,上面写着字,叫做“木乃伊书”,显然是一大块布的一部分。经过对木乃伊和裹尸布的研究,专家认为这具木乃伊女尸可能不是来自拉斯坎,但裹尸布可能是从拉斯坎的商人或殖民者带到埃及的一卷亚麻布上切割下来的。埃及人通常不关心布料的产地。
自从德国专家鉴定出木乃伊包裹布上的文字是拉斯奎因后,许多语言学家都热衷于探索这份神秘的文件,但至今没有人能够掌握拉斯奎因的“密码”。1964年,意大利著名的研究埃塔·拉斯奎因的专家帕洛蒂诺教授在罗马附近的佩尔奇挖掘埃塔·拉斯奎因神庙时,挖出了三块金牌。两边有伊特鲁里亚语的铭文,另一边有古迦太基语的铭文,也就是腓尼基文字。古迦太基语是语言学家熟悉的语言。这是解谜的关键吗?尽管研究人员不确定,但他们抱着一线希望,将古代迦太基语与伊特鲁里亚语进行了对比。然而徒劳的持续了几个月,依然毫无头绪。三块金牌上刻的字好像没地方比较,虽然内容可能有关联。
目前,我们只能期待更多的考古发现来帮助我们解开木乃伊之书的谜团。